合同的制定可以規(guī)范交易行為,提高交易的透明度,合同應(yīng)當(dāng)經(jīng)過(guò)雙方協(xié)商一致,并符合法律規(guī)定的程序和條件,下面是范文社小編為您分享的英文合同6篇,感謝您的參閱。
英文合同篇1
the following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.?separate articles may be added to suit specific circumstances.?it is advised that the seller and purchaser employ legal counsel to review the contract prior to its endorsement.
contract entered into this ______ day of _____, 20___., by and between __________ of _________ illinois, hereinafter called the seller, and _____________, of ____________(city), ___________(state), illinois timber buyer license number _______, hereinafter called the purchaser, witnesseth:
1. the seller agrees to sell and the purchaser agrees to buy for the total sum of ________dollars ($_______) under the conditions set forth in this contract all of the live standing timber marked or designated for cutting and all of the dead or down timber marked or designated upon an area of approximately _____ acres, situated in the _________ of section ________, twp._______ r._______, ____________ county, illinois, on land owned and recorded in the name of _______________________.
the purchaser further agrees to pay to the seller as an initial payment under this contract the sum of _________________ dollars ($_________), receipt of which is hereby acknowledged, and a final payment in the sum of ________________ dollars ($_______), prior to any cutting or removal of timber under this contract.
2. the seller further agrees to mark and dispose of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:
(a) all trees to be included in this sale will be marked with a distinctive mark on the bole and stump of each tree.
(b) no trees under _____ inches in diameter at a point 4 1/2 feet from the ground will be marked for cutting.
(c) no concurrent contract involving the area or period covered in this contract has been or will be entered into by the seller without the written consent of the purchaser
(d) the purchaser and his employees shall have access to the area at all reasonable times and seasons for the purpose of carrying out the terms of this contract.
(e) unless otherwise specified, all material contained in the marked or designated trees is included in this sale
(f)
(g)
3. the purchaser further agrees to cut and remove all of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:
(a) unless an extension of time is agreed upon in writing between the seller and purchaser, all timber shall be paid for, cut, and removed on or before and none after the _____ day of _______, 20___, and any material not so removed shall revert to the seller.
(b) unmarked trees and young timber shall be protected against unnecessary injury from felling and logging operations.?if, however, unmarked trees are cut, damages shall be paid the seller at the rate of $1 per tree per m bd. ft. for all other species, and in the event that any such trees are cut, said trees shall remain upon the premises and shall be the property of the seller.
(c) necessary logging roads shall be cleared by the purchaser only after their locations have been definitely agreed upon with the seller or his representative, and any trees to be removed in the clearing operations shall first be marked by the seller.
(d) during the life of this contract and on the area covered, care shall be exercised by the purchaser and his employees against the starting and spread of fire, and they shall do all in their power to prevent and control fires.
(e) any liability for damage, destruction, or restoration of private or public improvements or personal damages occasioned by or in the exercise of this contract shall be the sole responsibility of the purchaser, and the purchaser shall save harmless the seller on account of such damages.
(f) the risk if loss or damage to the trees herein purchased, from any and all causes whatever, shall be borne by purchasers from the date hereof.
(g) the purchaser will not assign this agreement without the written consent of the seller.
(h)
(g)
(i)
4. the seller and purchaser mutually agree as follows:
(a) all modifications of the contract will be reduced to writing, dated, signed, and witnessed and attached to this contract.
(b) any need for reassignment of interest of either party may be changed within 10 days following written consent by both parties.?all terms of this contract legally bind the named representatives to excuse this document as written.
(c) the total number of trees conveyed is _____ (having a volume of approximately _____bd. ft.) composed as follows:
_______ white oak, _______ red and black oak, __________________, ____________________, ______________________, __________________.
(d) in case of dispute over the terms of this contract, final decision shall rest with a reputable person to be mutually agreed upon the by parties to this contract.?if the parties hereto do not agree upon a third party within 10 days following the initiation of the dispute, or in the case of further disagreement, then within 15 days from the initiation of the dispute, it shall be submitted to a board of arbitration of three persons, one to be selected by each party to this contract and the third to be selected by the other two.?the board shall decide the dispute within 5 days after the matter is referred to it.
in the event that damages are awarded to the seller by the board of arbitration and are not paid on the date that the award is made, then all operations of the purchaser shall immediately cease, and if the award is not paid or satisfied within 30 days after the date of award, the seller may take immediate possession of the premises upon which the timber is located, shall retain as liquidated damages all money paid by the purchaser, and the title to all timber shall revert to and become the property of the seller.
in witness whereof, the parties hereto have set their hands and seals this __________ day of ______________________ 20____.
witnesses:
______________________________???______________________________
for the purchaser?? purchaser
______________________________???______________________________
for the seller seller
英文合同篇2
合同 contract
日期: 合同號(hào)碼:
date: contract no.:
買(mǎi) 方: (the buyers) 賣(mài)方: (the sellers)
茲經(jīng)買(mǎi)賣(mài)雙方同意按照以下條款由買(mǎi)方購(gòu)進(jìn),賣(mài)方售出以下商品:
this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名稱(chēng):
name of commodity:
(2) 數(shù) 量:
quantity:
(3) 單 價(jià):
unit price:
(4) 總 值:
total value:
(5) 包 裝:
packing:
(6) 生產(chǎn)國(guó)別:
country of origin :
(7) 支付條款:
terms of payment:
(8) 保 險(xiǎn):
insurance:
(9) 裝運(yùn)期限:
time of shipment:
(10) 起 運(yùn) 港:
port of lading:
(11) 目 的 港:
port of destination:
(12)索賠:
在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不符,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買(mǎi)方有權(quán)憑中國(guó)商檢出具的檢驗(yàn)證書(shū)或有關(guān)文件向賣(mài)方索賠換貨或賠款。
claims:
within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable.
the buyers shall, have the right on the stren
gth of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers.
(13)不可抗力:
由于人力不可抗力的原由,發(fā)生在制造、裝載或運(yùn)輸?shù)?過(guò)程中導(dǎo)致賣(mài)方延期交貨或不能交貨者,賣(mài)方可免除責(zé)任。在不可抗力發(fā)生后,賣(mài)方須立即電告買(mǎi)方及在14天內(nèi)以空郵方式向買(mǎi)方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣(mài)方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。
force majeure:
the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptance certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
(14)仲裁:
凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。
arbitration:
all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rule
s of procedure promulgated by the said arbitration commission. the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.
買(mǎi)方: 賣(mài)方:
(授權(quán)簽字) (授權(quán)簽字)
英文合同篇3
甲方:________________
乙方:________________有限公司
簽訂日期:_____________
依照《中華人民共和國(guó)民法典》就項(xiàng)目的文件翻譯,本著自愿、平等、誠(chéng)實(shí)、信用的原則,經(jīng)友好協(xié)商,簽訂本合同,并達(dá)成如下協(xié)議:
一、甲方權(quán)利與義務(wù)
1、甲方向乙方提供翻譯資料,作為乙方翻譯的工作內(nèi)容。
2、甲方向乙方保證所提供的文稿已取得版權(quán)或許可,文稿中沒(méi)有任何容易引起刑事或民事糾紛的內(nèi)容。文稿中對(duì)于不合理或違反中華人民共和國(guó)法律法規(guī)或國(guó)際法或國(guó)際慣例的服務(wù)要求,乙方有權(quán)予以拒絕。
3、甲方如對(duì)乙方譯稿有異議,甲方有權(quán)在取稿之日起5日內(nèi)向乙方提出修改意見(jiàn),乙方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)進(jìn)行修改、校對(duì),直至甲方滿(mǎn)意為止。
4、乙方應(yīng)盡量避免翻譯的偏差。因乙方翻譯失誤而引起損失,甲方有權(quán)追究其責(zé)任,解決辦法見(jiàn)第六條。
5、甲方有權(quán)在任何時(shí)間要求乙方提供已累積翻譯字?jǐn)?shù),并給予核實(shí)。
二、乙方權(quán)利與義務(wù)
1、乙方有權(quán)要求甲方無(wú)償提供相關(guān)背景資料。
2、乙方出于保密起見(jiàn)只負(fù)責(zé)保存原文和譯文至發(fā)生款項(xiàng)付清為止,此后不得保留譯稿和磁盤(pán)。
3、不管甲方的商業(yè)利潤(rùn)如何,乙方均有權(quán)獲得翻譯費(fèi)。
4、乙方應(yīng)該根據(jù)甲方要求,以下面的任何方式提供交稿文件:打印稿、電腦光盤(pán)、移動(dòng)硬盤(pán)、email。
5、乙方應(yīng)按甲方要求的時(shí)間(不排除法定假日)提供翻譯稿件,如乙方未能在指定時(shí)間完成翻譯任務(wù),甲方有權(quán)不支付任何價(jià)款,并有權(quán)追究因翻譯延誤給甲方造成的損失。
三、翻譯價(jià)格及結(jié)算方式
1、無(wú)論是英文翻譯成中文。還是中文譯成英文,都以中文字?jǐn)?shù)計(jì)價(jià)。
2、字?jǐn)?shù)按word工具欄字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的"字符數(shù)(不計(jì)空格)"為準(zhǔn)。
3、收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn):漢譯英:____________________________________元(rmb)/千字
英譯漢:____________________________________元(rmb)/千字
4、乙方提供翻譯文件,甲方無(wú)疑義后,甲方七日內(nèi)付全款。
四、翻譯質(zhì)量
1、乙方保證其翻譯稿件質(zhì)量:忠實(shí)原文、譯文準(zhǔn)確;語(yǔ)句通順、全文流暢。
2、對(duì)于乙方譯文的翻譯水準(zhǔn),甲方與乙方發(fā)生爭(zhēng)議,可由雙方認(rèn)可的第三方評(píng)判協(xié)商、解決,或直接申請(qǐng)仲裁。
五、翻譯保密
1、乙方應(yīng)遵守翻譯職業(yè)道德,對(duì)其譯文的準(zhǔn)確性和對(duì)內(nèi)容的保密性負(fù)責(zé),違約責(zé)任見(jiàn)第六條。
2、因乙方不遵守翻譯職業(yè)道德,泄露了甲方翻譯文件的商業(yè)秘密及個(gè)人隱私,由此造成的甲方損失,乙方對(duì)此負(fù)全責(zé)。
六、違約責(zé)任
1、甲乙任何一方不按本合同書(shū)履行其職責(zé)和義務(wù),則視為違約,另一方__以提出質(zhì)疑并要求對(duì)方糾正,若對(duì)方不糾正,另一方__以提出經(jīng)濟(jì)賠償或中止合同,賠償金額不少于實(shí)際損失額,但在翻譯總費(fèi)用二倍之內(nèi)。
2、本合同書(shū)中如有其它未盡事宜,雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,據(jù)《中華人民共和國(guó)民法典》處理。本合同書(shū)與現(xiàn)行法律抵觸之處,按現(xiàn)行法律規(guī)定處理。
3、如果因?yàn)椴豢煽咕艿脑蚨荒軋?zhí)行本合同的全部或部分條款,甲乙雙方無(wú)需負(fù)任何責(zé)任。
4、如甲方在乙方翻譯過(guò)程中,要求中止翻譯,甲方須根據(jù)乙方的翻譯進(jìn)度,按乙方已經(jīng)翻譯的字?jǐn)?shù),以協(xié)定的單價(jià)計(jì)算翻譯費(fèi)給乙方。
5、因乙方原因中止翻譯,乙方必須按已消耗的時(shí)間占雙方協(xié)定完成翻譯時(shí)間的比例,乘以雙方協(xié)定完成翻譯總費(fèi)用的金額作為對(duì)甲方時(shí)間損失的賠償。
七、爭(zhēng)議解決方式
合同執(zhí)行過(guò)程中如發(fā)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)及時(shí)友好協(xié)商解決;協(xié)商不成時(shí),雙方__以向當(dāng)?shù)厝嗣穹ㄔ荷暝V。
八、合同份數(shù)及有效期
1、本合同在雙方的授權(quán)代表正式簽署后,方__生效。
2、本協(xié)議一式八份。甲、乙雙方各執(zhí)四份,自簽字蓋章之日起生效。
3、本合同為雙方長(zhǎng)期合作合同,合同的終止以甲方書(shū)面通知為準(zhǔn)。
九、附件
附件:甲方委托單(略)
甲方:________________(公章)乙方:________________(公章)
住所:____________________住所:___________________
法定代表人:_____________法定代表人:______________
委托代理人:_____________委托代理人:______________
經(jīng)辦人:__________________經(jīng)辦人:__________________
電話(huà):_____________________電話(huà):___________________
傳真:_____________________傳真:____________________
開(kāi)戶(hù)銀行:_________________開(kāi)戶(hù)銀行:________________
帳號(hào):______________________帳號(hào):____________________
納稅人登記號(hào):_____________納稅人登記號(hào):____________
編碼:__________________編碼:________________
英文合同篇4
courtesy of peter b. finn, esq, senior partner, rubin and rudman llp (), .
consulting agreement
, 200_ (the "effective date") by and between xyz corporation, a ______________ corporation duly organized under law and having an usual place of business at _______________________(hereinafter referred to as the “company") and (hereinafter referred to as the "consultant").
whereas, the company wishes to engage the consultant to provide the services described herein and consultant agrees to provide the services for the compensation and otherwise in accordance with the terms and conditions contained in this agreement,
now therefore, in consideration of the foregoing, and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, accepted and agreed to, the company and the consultant, intending to be legally bound, agree to the terms set forth below.
1. term. commencing as of the effective date, and continuing for a period of ____ (__) years (the “term”), unless earlier terminated pursuant to article 4 hereof, the consultant agrees that he/she will serve as a consultant to the company. this agreement may be renewed or extended for any period as may be agreed by the parties.
2. duties and services.
(a) the “duties” or “services”).
(b) consultant agrees that during the term he/she will devote up to ____ (__) days per month to his/her duties. the company will periodically provide the consultant with a schedule of the requested hours, responsibilities and deliverables for the applicable period of time. the duties will be scheduled on an as-needed basis.
(c) the consultant represents and warrants to the company that he/she is under no contractual or other restrictions or obligations which are inconsistent with the execution of this agreement, or which will interfere with the performance of his/her duties. consultant represents
courtesy of peter b. finn, esq, senior partner, rubin and rudman llp (), .
and warrants that the execution and performance of this agreement will not violate any policies or procedures of any other person or entity for which he/she performs services concurrently with those performed herein.
(d) in performing the services, consultant shall comply, to the best of his/her knowledge, with all business conduct, regulatory and health and safety guidelines established by the company for any governmental authority with respect to the company’s business.
3. consulting fee.
(a) subject to the provisions hereof, the company shall pay consultant a consulting ($______) dollars for each hour of services provided to the company (the ting form, a listing of his/her hours, the duties performed and a summary of his/her activities. the consulting fee shall be paid within fifteen (15) days of the company’s receipt of the report and invoice.
(b) consultant shall be entitled to prompt reimbursement for all pre-approved expenses incurred in the performance of his/her duties, upon submission and approval of written statements and receipts in accordance with the then regular procedures of the company.
(c) the consultant agrees that all services will be rendered by him/her as an independent contractor and that this agreement does not create an employer-employee relationship between the consultant and the company. the consultant shall have no right to receive any employee benefits including, but not limited to, health and accident insurance, life insurance, sick leave and/or vacation. consultant agrees to pay all taxes including, self-employment taxes due in respect of the consulting fee and to indemnify the company in the event the company is required to pay any such taxes on behalf of the consultant.
4. early termination of the term.
(a) if the consultant voluntarily ceases performing his/her duties, becomes physically or mentally unable to perform his/her duties, or is terminated for cause, then, in each instance, the consulting fee shall cease and terminate as of such date. any termination “for cause” shall be made in good faith by the company’s board of directors.
(b) this agreement may be terminated without cause by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice by either party to the other.
(c) upon termination under sections 4(a) or 4(b), neither party shall have any further obligations under this agreement, except for the obligations which by their terms survive this termination as noted in section 16 hereof. upon termination and, in any case, upon the
courtesy of peter b. finn, esq, senior partner, rubin and rudman llp (), .
company’s request, the consultant shall return immediately to the company all confidential information, as hereinafter defined, and copies thereof.
5. restricted activities. during the term and for a period of one (1) year thereafter, consultant will not, directly or indirectly:
(i) solicit or request any employee of or consultant to the company to leave
the employ of or cease consulting for the company;
(ii) solicit or request any employee of or consultant to the company to join the
employ of, or begin consulting for, any individual or entity that researches,
develops, markets or sells products that compete with those of the company;
(iii) solicit or request any individual or entity that researches, develops,
markets or sells products that compete with those of the company, to employ or
retain as a consultant any employee or consultant of the company; or
(iv) induce or attempt to induce any supplier or vendor of the company to
terminate or breach any written or oral agreement or understanding with the
company.
6. proprietary rights.
(a) for the purposes of this article 6, the terms set forth below shall have the following meanings:
(i) to consultant or which are first developed by consultant during the course of the performance of services hereunder and which relate to the company' present, past or prospective business activities, services, and products, all of which shall remain the sole and exclusive property of the company. the consultant shall have no publication rights and all of the same shall belong exclusively to the company.
(ii) for the purposes of this agreement,
confidential information shall mean and collectively include: all information relating to the business, plans and/or technology of the company including, but not limited to technical information including inventions, methods, plans, processes, specifications, characteristics, assays, raw data, scientific preclinical or clinical data, records, databases, formulations, clinical protocols, equipment design, know-how, experience, and trade secrets; developmental, marketing, sales, customer, supplier, consulting relationship information, operating, performance, and cost information; computer programming techniques whether in tangible or intangible form, and all record bearing media
courtesy of peter b. finn, esq, senior partner, rubin and rudman llp (), .
containing or disclosing the foregoing information and techniques including, written business plans, patents and patent applications, grant applications, notes, and memoranda, whether in writing or presented, stored or maintained in or by electronic, magnetic, or other means.
notwithstanding the foregoing, the term “confidential information” shall not
include any information which: (a) can be demonstrated to have been in the public domain or was publicly known or available prior to the date of the disclosure to consultant; (b) can be demonstrated in writing to have been rightfully in the possession of consultant prior to the disclosure of such information to consultant by the company; (c) becomes part of the public domain or publicly known or available by publication or otherwise, not due to any unauthorized act or omission on the part of consultant; or (d) is supplied to consultant by a third party without binder of secrecy, so long as that such third party has no obligation to the company or any of its affiliated companies to maintain such information in confidence.
(b) except as required by consultant's duties, consultant shall not, at any time now or in the future, directly or indirectly, use, publish, disseminate or otherwise disclose any confidential information, concepts, or ideas to any third party without the prior written consent of the company which consent may be denied in each instance and all of the same, together with publication rights, shall belong exclusively to the company.
(c) all documents, diskettes, tapes, procedural manuals, guides, specifications, plans, drawings, designs and similar materials, lists of present, past or prospective customers, customer proposals, invitations to submit proposals, price lists and data relating to the pricing of the company' products and services, records, notebooks and all other materials containing confidential information or information about concepts or ideas (including all copies and reproductions thereof), that come into consultant's possession or control by reason of consultant's performance of the relationship, whether prepared by consultant or others: (a) are the property of the company, (b) will not be used by consultant in any way other than in connection with the performance of his/her duties, (c) will not be provided or shown to any third party by consultant, (d) will not be removed from the company's or consultant’s premises (except as consultant's duties require), and (e) at the termination (for whatever reason), of consultant's relationship with the company, will be left with, or forthwith returned by consultant to the company.
(d) the consultant agrees that the company is and shall remain the exclusive owner of the confidential information and concepts and ideas. any interest in patents, patent applications, inventions, technological innovations, trade names, trademarks, service marks, copyrights, copyrightable works, developments, discoveries, designs, processes, formulas,
courtesy of peter b. finn, esq, senior partner, rubin and rudman llp (), .
know-how, data and analysis, whether registrable or not ("developments"), which consultant, as a result of rendering services to the company under this agreement, may conceive or develop, shall: (i) forthwith be brought to the attention of the company by consultant and (ii) belong exclusively to the company. no license or conveyance of any such rights to the consultant is granted or implied under this agreement.
(e) the consultant hereby assigns and, to the extent any such assignment cannot be made at present, hereby agrees to assign to the company, without further compensation, all of his/her right, title and interest in and to all concepts, ideas, and developments. the consultant will execute all documents and perform all lawful acts which the company considers necessary or advisable to secure its rights hereunder and to carry out the intent of this agreement.
7. equitable relief. consultant agrees that any breach of articles 5 and 6 above by him/her would cause irreparable damage to the company and that, in the event of such breach, the company shall have, in addition to any and all remedies of law, the right to an injunction, specific performance or other equitable relief to prevent the violation or threatened violation of consultant's obligations hereunder.
8. waiver. any waiver by the company of a breach of any provision of this agreement shall not operate or be construed as a waiver of any subsequent breach of the same or any other provision hereof. all waivers by the company shall be in writing.
9. severability; reformation. in case any one or more of the provisions or parts of a provision contained in this agreement shall, for any reason, be held to be invalid, illegal or unenforceable in any respect, such invalidity, illegality or unenforceability shall not affect any other provision or part of a provision of this agreement; and this agreement shall, to the fullest extent lawful, be reformed and construed as if such invalid or illegal or unenforceable provision, or part of a provision, had never been contained herein, and such provision or part reformed so that it would be valid, legal and enforceable to the maximum extent possible. without limiting the foregoing, if any provision (or part of provision) contained in this agreement shall for any reason be held to be excessively broad as to duration, activity or subject, it shall be construed by limiting and reducing it, so as to be enforceable to the fullest extent compatible with then existing applicable law.
10. assignment. the company shall have the right to assign its rights and obligations under this agreement to a party which assumes the company' obligations hereunder. consultant shall not have the right to assign his/her rights or obligations under this agreement without the prior written consent of the company. this agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the consultant's heirs and legal representatives in the event of his/her death or disability.
英文合同篇5
this agreement of lease is made on this 16th day of december xx by and between:-
mrs. ghazala waheed w/o abdul waheed, adult, r/o house no.***-*, dha, lahore cantt, (hereinafter to as the lessor of the one part).
and
mr.* ***,r/o china, refereed to as the lessee of the other part.(expression “l(fā)essor”
and “l(fā)essee” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).
whereas the lessor is the lawful owner and in lawful possession of house no,***-*,dha,
lahore cantt, consisting of 4 bedrooms with bath, d/d,tv; lounge, kitchen, store, servant, quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the demised premises).
and whereas the lessor has agreed the lease and the lessee has agreed to take on lease the demised premises on the terms and condition as given below:-
1. this agreement in only valid if lessee is renewed and extended for the lease period.
2. the lessor lets lessee takes the demissed premises for a period of 12 months
commencing from 15th january xx. the lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on expiry of the lease period
3. the rent of the demised premises shall be usd3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) per month
4. the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of usd.19,800/-(us dollars nineteen thousand and eight hundred only) per month.
5. it is hereby agreed between the parties that the lessee shall pay the aforesaid monthly rent
usd. 3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) as the monthly rental advance by 20th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 15th july xx.
6. that the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of rs.60,000/-(rupees sixty thousand only) from the lessee as fixed edposit security which shall be refunded to the lessee on giving back the vacant possession of the demised premises after deduction of damages/shortages outstanding bills for electricity, water, gas and telephone charges etc, against the demised premises.
the lessee herby convenants with lessor as following:
1. to pay to the lessor the rent hereby reserved in the manner before mentioned.
2. that the lessee shall not at any time during the terms, without the consent in writing of the lessor, pull down, damages or make any structure alterations to the demised premeses provided always, the lessee shall have go write install any fixtures and fittings excluding air-conditioners in the demised premeses, to detach and repossess the same subject to the restoration of the demised premeses to their original state at his cost (reasonable wear and tear excepted) on the expiry of this lease or any renewal hereof.
3. to use the demises premises for residen
tial purpose and would not be used for a commercial purpose the demises premise would not be used occupied by mr. ****
and family.
4. not to sublet the whole or any part of the premises.
5. to pay regularly the bills for electricity, gas, water and telephone charges in respect of the demised premises. a copy of all the paid utility bill be forwarded to the lessor every three month regularly. in case of disconnection of any facility due to non-payment, lessee will be responsible to get them restored and pay the same. all dues must be cleared before the expiry of the lease.
6. the lessee shall keep and maintain the said premises in good and tenantable conditions during the tenure of the lease.
the lessor hereby convenants with the lessee as following:-
1. to pay all existing and future rate, taxes assessments and other charges of a public nature whether impose by the municipality, government or any other authority in respect of demised premises.
2. not to erect or set up a building or structure on the demises premises nor to add to any existing building or structure during the period of lease or any renewal without the written consent of the lessee.
it is hereby declear and muturally agreed between the lessor and lessee ans follwing:=
1. the lessee and the lessor shall have the right and option to terminate this lease at any time only after the expiry of the lease period i.e., 24 months, provided they give one (1) month notice in advance to either of the parties.
2. the meter reading of various utilities are as given below:-
utility meter number today’s reading
a) elecricity ———————— ————————
b) gas ———————— ————————
c) telephone ———————— ————————
英文合同篇6
借款人:
borrower:
貸款人:
lender:
抵押人:
mortgagor:
保證人:
surety :
出質(zhì)人:
pledgeor:
為明確各方權(quán)利和義務(wù),根據(jù)《合同法》、《貸款通則》和其他有關(guān)法律、法規(guī),訂立本合同。
this contract is made in line with the contract law of the people's republic of china and the general provisions of loans of the people's bank of china to specify the rights and obligations of parties involved.
借 貸 條 款
loan borrowing clause
第一條 借款金額。見(jiàn)36.1
article 1. amount of loan: refer to 36.1
第二條 借款用途。見(jiàn)36.2
article 2. purpose of loan: refer to 36.2
第三條 借款期限。
article 3. life of loan
3.1見(jiàn)36.3。
3.1 refer to 36.3
3.2借據(jù)或貸款憑證是本合同不可分割的組成部分。借款的實(shí)際放款日和還款日以借款
人、貸款人雙方辦理的借據(jù)或憑證上所記載的日期為準(zhǔn)。除日期外,借據(jù)或憑證其他記載事項(xiàng)
如與本合同不一致的,以本合同為準(zhǔn)。
3.2 a certificate of indebtedness or a loan voucher is an integral part of this contract. the date of advance and payment due date shall follow the date specified on the certificate of indebtedness or loan voucher . where there is any inconsistency between the stipulations on the certificate of indebtedness or loan voucher and the terms and conditions on this contract except date, the latter shall prevail.
第四條 借款劃付。在借款人辦妥借款手續(xù)后5個(gè)營(yíng)業(yè)日內(nèi)將全部款項(xiàng)劃至借款人指定的賬戶(hù),劃付次數(shù)、時(shí)間、金額見(jiàn) 36.4 。
第五條 article 4 transferring of loan. the full amount of loan shall be transferred to an account designated by the borrower within 5 working days from the date of completing borrowing procedure. refer to 36.4 for the frequency, time and amount of transferring
第五條 借款利率和計(jì)息。
article 5. interest rate of loan and calculation
5.1借款利率。本合同項(xiàng)下借款利率根據(jù)國(guó)家有關(guān)規(guī)定,確定利率見(jiàn)—36—.5 。遇利率調(diào)整時(shí),借款期限在1年(含)以下的,執(zhí)行合同利率,不分段計(jì)息;借款期限在1年以上的,實(shí)行分段計(jì)息,從利率調(diào)整的次年1月1日開(kāi)始,按相應(yīng)利率的檔次執(zhí)行新的利率;如借款人未按約定時(shí)間歸還借款本息或未按合同約定用途使用借款,貸款人將按國(guó)家規(guī)定對(duì)借款人計(jì)收罰息,罰息率見(jiàn)36.6。
5.1 interest rate of loan: the interest rate under this contract is specified in 36.5 in line with relevant rules. in case of change of interest rate, the interest rate stipulated in the contract shall prevail for loans with a life of less than or equal to one year; for loans with a life exceeding one year, the interest shall be calculated on a multi-stage basis, i.e. from next jan. 1st following the adjustment of interest rate, the new rate shall prevail. in case the borrower fails to repay the principal and interest before the due date, or fails to use the loan for purposes as agreed in this contract, the lender shall be entitled to collect default interest in line with relevant rules. the default interest rate is specified in 36.6.
5.2遇利率調(diào)整時(shí),實(shí)行分段計(jì)息的,貸款人有權(quán)根據(jù)國(guó)家有關(guān)規(guī)定自行調(diào)整,不另行通知借款人。
5.2 in case of calculating interest on multi-stage basis due to adjustment of interest rate, the lender shall be entitled to adjust the interest rate on his own without further notice to the borrower.
第六條 還款方式。
article 6 type of repayment of loan
6.1借款人應(yīng)在貸款人開(kāi)設(shè)帳戶(hù),戶(hù)名和帳號(hào)見(jiàn) 36.7 ,并保證在每次還款日前足額存入當(dāng)期應(yīng)還款項(xiàng)的存款。借款人在此授權(quán)貸款人從借款人該帳戶(hù)中扣收借款本金、利息和可能發(fā)生的復(fù)利、罰息、違約金、保費(fèi)、損害賠償金及實(shí)現(xiàn)債權(quán)的費(fèi)用(含律師費(fèi)和訴訟費(fèi))。如該帳戶(hù)資產(chǎn)不足以歸還到期的貸款本息,貸款人有權(quán)從借款人在中國(guó)工商銀行任何分支機(jī)構(gòu)開(kāi)立的任何帳戶(hù)劃收。
6.1 the borrower should open an account with the lender( the account name and account number are specified in 36.7.) and promise to deposit sufficient money for repayment before each due date. the borrower hereby authorizes the lender to collect , if any, compound interest, default interest, liquidated damage, premium, compensation and expenses arising from the realization of creditorsquo;s right (including lawyersquo;s fee and court expense)in addition to due principal and interest of loan. in case the asset in this account is not enough for repayment of due principal and interest, the lender shall be entitled to collect from any account opened by the borrower with any branch of icbc.
6.2貸款人與借款人雙方商定,自貸款發(fā)放次月起,借款人按月歸還貸款本息(一次性還本付息除外),還款期數(shù)及還款方式見(jiàn) 36.8 。
6.2 the borrower shall repay the principal and interest on a monthly basis (except repaying principal and interest in a lump sum) from the second month following the issuing of loan , as agreed between the borrower and lender. the repayment tenors and type are specified in 36.8.
6.3借款期間遇利率調(diào)整,如執(zhí)行本合同5.1條實(shí)行分段計(jì)息的,對(duì)借款期限在1年以上的,應(yīng)從利率調(diào)整的次年1月1日開(kāi)始根據(jù)未償還借款余額和剩余還款期數(shù)進(jìn)行調(diào)整,重新計(jì)算還款金額。
6.3 in case of multi-stage calculation of interest as specified in 5.1 due to adjustment of interest rate during the life of loan, the repayment amount for loans with a life exceeding one year shall be recalculated on the basis of balance of unpaid loan and the rest of repayment tenor from next jan. 1st following the adjustment of interest rate.
6.4借款人提前歸還貸款須經(jīng)貸款人書(shū)面同意,,提前歸還部分的利息仍按本合同約定的利率和該部分實(shí)際使用天數(shù)計(jì)算。
6.4 repayment of the loan ahead of schedule by the borrower shall be subject to written consent from the lender. the interest of prepaid amount should be calculated on the basis of rate specified in this contract and actual days.
第七條 擔(dān)保方式。本合同的擔(dān)保人及擔(dān)保方式見(jiàn) 36.9。具體約定由本合同中相應(yīng)的擔(dān)保條款確足。
article 7 guaranty type. the guarantor and guaranty type under this contract is specified in 36.9. the specific stipulations are stated in corresponding guaranty clauses.
第八條 借款人的權(quán)利、義務(wù)。
article 8 rights and obligations of the borrower.
8.1借款人的權(quán)利:
8.1 rights of the borrower.
按本合同約定的期限和用途取得和使用借款;
obtain and use the loan for the period and purposes as agreed in this contract.